Translation is a form of communicative activity that mediates two cultural communities: to the source culture and its language, and translated text is focused on target language culture. The interaction of cultures in translation implies possibility of understanding the importance of knowing and respecting different cultures. In terms of knowing a foreign culture, translation occupies a primary position. The idea of the national and cultural specificity of language is particularly prominent among researchers who interpret translation solely as a cultural process. Translation is an important tool for cross-cultural communication. The role of language as a means of sharing a worldview with representatives of different cultures is of great importance. This worldview is unique in a cultural sense, and its transmission through another language during translation is often a difficult task. Taking into account the cultural characteristics of a particular ethnic group in translation allows us to consider it as a phenomenon of intercultural communication, since translation involves overcoming not only linguistic, but also cultural barriers. Language is not only the property of culture, but also the "prerequisite" of culture, which makes it possible to consider language not as a passive reflection or mirror of culture, but as a partially autonomous personality.
KUCHSHANOVA A.N.
doctoral student, K.Zhubanov Aktobe Regional University, Aktobe, Kazakhstan.
E-mail: ainur.kuchshanova@mail.ru, https://orcid.org/0000-0003-1730-2032
KUSHKIMBAYEVA A.S.
PhD, associate professor, K.Zhubanov Aktobe Regional University, Aktobe, Kazakhstan
E-mail: alitok@mail.ru, https://orcid.org/0000-0001-5546-4513
EKICI M.
PhD, Professor, Ege University, Izmir, Turkey
E-mail: metin.ekici@ege.edu.tr, https://orcid.org/0000-0002-9400-8462
- Khairullin V. I. Lingvokul'turologicheskie i kognitivnye aspekty perevoda-[Elektronnyj resurs]: Dis. d-ra. filol. nauk: 10.02.20. — M: RGB, 1995.
- Murzinova A., Tymbolova A., Yelshibaeva K., Abdirassilova G., Kushkimbayeva A., Mirov M. The national and cultural peculiarities of stereotyped precedent names (A case study of the Kazakh, Russian, and English languages). XLinguae, Volume 11, Issue 2, April 2018, ISSN 1337-8384, eISSN 2453-711X. – pp. 703-715
- Toporov V. N. Svyatost' i svyatye v russkoi duhovnoi kul'ture: V 2-h t. — M.: Shkola «Yazyki russkoj kul'tury». — T. 1., 1995. — 875 e., T. 2,1998. —864 s.
- Komissarov V. N. Sovremennoe perevodovedenie. — M: ETS, 2001. — 424 s.
- Leontiyev A. A. Yazykovoe soznanie i obraz mira // Yazyk i soznanie: paradoksal'naya racional'nost'. —M.: Nauka, 1993. — S. 16-21.
- Abdimomynov E.B. M. Auezovtın angımelerın oqytudyn adıstemelık juiesı: bılım berudın qazırgı paradigmalary negızınde//Kh.Dosmuhamedov atyndagy Atyrau universitetının habarshysy. Pedagogika seriasy – 2020: https://articlekz.com/kk/article/32504
- Auezov M. Qarash-Qarash oqigasy. 1 nusqa: https://kitap.kz/book/qarash-qarash-oqihasy
- Kushkimbaeva A.S., Karagulova B.S., Konechny Ya. Dramalyk shygarmalardagy vestialdy leksikanyn kejіpker bejnesіn ashudagy kyzmetі//Al-Farabi atyndagy KazUU habarshysy. Filologiya seriyasy. - 2022 - №1. −B. 117-124.
- Aldasheva A. Audarmatanu: audarmanyn jalpy jane derbes teoriasy // Ilespe audarma jumysyn uiymdastyru maselelerı. Respublikalyq gylymi-praktikalyq seminar jinagy. – Pavlodar, 2009 . – 80 b.
- Komissarov V.N. Slovo o perevode (ocherk lingvisticheskogo ucheniya o perevode). – M.: «Mezhdunarodnye otnosheniya», 1973. – 215 s.
- Auezov M.O. Qarash-qarash oqigasy: hikaiat. Qurastyrgan: Jaqyp Maquthan. Almaty: «Jalyn», 2016. – 70 b.
- Mukhtar Auezov The Shot on the Mountain Pass: story. Translated by A.Leonov. Almaty: “Zhalyn”, 2016. – 74 p.
- Teliya V.N. Russkaya frazeologiya. Semanticheskii, pragmaticheskii i lingvokul'turologicheskii aspekty. — M.: Shkola «Yazyki russkoi kul'tury», 1996. — 288 s.
- Sepir E. Izbrannye trudy po yazykoznaniyu i kul'turologi. — M.: Progress, 1993. — 654 s.
- Lotman Yu. M. Struktura hudozhestvennogo teksta // Lotman Yu.M. Ob iskusstve. - SPb.: «Iskusstvo - SPB», 1998. — S. 14 — 285.